Наш портал розповідає про служіння православних громад Боярського благочиння (Київська єпархія, Українська Православна Церква).
Проект заснований та здійснюється з благословіння Блаженнішого Володимира, Митрополита Київського та всієї України


 

Символ вiри – точне викладення всiх iстин християнської віри

Символ Веры

Верую во единого Бога Отца, Вседержителя,
Творца небу и земли,
видимым же всем и невидимым.
И во единого Господа Иисуса Христа,
Сына Божия, единородного,
Иже от Отца рожденного прежде всех век,
Света от Света, Бога истинна от Бога истинна,
рожденна, не сотворенна, единосущна Отцу,
Имже вся быша;
нас ради человек, и нашего ради спасения
сшедшего с небес,
и воплотившегося от Духа Свята и Марии Девы,
и вочеловечшася;
распятого же за ны при Понтийстем Пилате,
и страдавша, и погребенна;
и воскресшего в третий день по писанием;
и восшедшего на небеса, и седяща одесную Отца;
и паки грядущего со славою судити
живым и мертвым,
Его же царствию не будет конца.
И в Духа Святого, Господа животворящего,
Иже от Отца исходящего,
Иже со Отцем и Сыном спокланяема и сславима,
глаголавшего пророки.
Во едину Святую,
Соборную и Апостольскую Церковь.
Исповедуем едино крещение во оставление грехов.
Чаем воскресения мертвых
и жизни будущего века.
Аминь.

Символ вiри – коротке й точне викладення всiх iстин християнської вiри, складене та затверджене на І та ІІ Вселенських Соборах (в 325р. в Нiкеї та у 381р. в Константинополi). Хто цi iстини не приймає, той не може бути православним християнином. Весь символ вiри складається з 12-ти членiв i в кожному з них мiститься особлива iстина, або, як ще її називають, догмат православної вiри.

Читається та тлумачиться Символ вiри наступним чином:

1 член. Церковно-слов’янською мовою:
Вірую во Единаго Бога Отца Вседержителя, Творца небу и земли видимым же всім и невидимым.
Переклад українською з поясненням:
Вiрую во Єдиного Бога Отця, Вседержителя, Творця неба i землi, всього видимого i невидимого (до невидимого свiту належать ангели та душi всiх людей, живих та вже померлих).

2 член. Церковно-слов’янською мовою:
И во Единаго Господа Iисуса Христа, Сына Божiя, Единороднаго, Иже от Отца рожденнаго прежде всіх вік, Світа от Світа, Бога истинна от Бога истинна, рожденна, не сотворенна, единосущна Отцу, Им же вся быша.
Переклад українською з поясненням:
(Вiрую) i во Єдиного Господа Iiсуса Христа, Сина Божого, Єдинородного, що вiд Отця народженного перш за всi вiки, Свiтла вiд Свiтла, Бога iстинного вiд Бога iстинного, рожденного, несотворенного, одного єства з Отцем, через Котрого все створено;

3 член. Церковно-слов’янською мовою:
Нас ради человік и нашего ради спасения сшедшаго с небес, и воплотившагося от Духа Свята и Марии Девы и вочеловічшася.
Переклад українською з поясненням:
Для нас людей і для спасiння нашого зiйшов з небес, прийнявшого тiло (плоть) вiд Духа Святого i Марiї Дiви, i ставшого людиною.

4 член. Церковно-слов’янською мовою: Распятого же за ны при Понтiйстем Пилате, и страдавша, и погребенна.
Переклад українською з поясненням:
Розiп’ятого за нас при Понтiї Пiлатi, страдавшого i погребенного.

5 член. Церковно-слов’янською мовою:
И воскресшаго в третий день, по писаниєм.
Переклад українською з поясненням:
Який воскрес в третiй день згiдно з писаннями (пророцькими у Старому Заповiтi).

6 член. Церковно-слов’янською мовою:
И восшедшаго на небеса и сидяща одесную Отца.
Переклад українською з поясненням:
I що зійшов на небеса i сидить праворуч вiд Отця.

7 член. Церковно-слов’янською мовою:
И паки грядущаго со славою судити живым и мертвым, Его же царствию не будет конца.
Переклад українською з поясненням:
I який знову має прийти зi славою судити живих i мертвих, царству Його не буде кiнця.

8 член. Церковно-слов’янською мовою:
И в Духа Святаго, Господа Животворящаго, Иже от Отца исходящаго, иже со Отцем и Сыном спокланяема и сславима, глаголавшаго пророки.
Переклад українською з поясненням:
(Вiрую) i в Духа Святого, Господа, Який дає життя, Який вiд Отця походить, якому поклоняємось i якого прославляємо нарiвнi з Отцем i Сином, Котрий говорив через пророкiв.

9 член. Церковно-слов’янською мовою:
Во едину, святую, соборную и апостольскую Церковь.
Переклад українською з поясненням:
(Вiрую) i во єдину святу, соборну (вселенську) i апостольську Церкву.

10 член. Церковно-слов’янською мовою:
Исповідую едино крещение во оставление гріхов.
Переклад українською з поясненням:
Iсповiдую єдине хрещення для прощення грiхiв.

11 член. Церковно-слов’янською мовою:
Чаю воскресения мертвых.
Переклад українською з поясненням:
Чекаю воскресiння мертвих.

12 член. Церковно-слов’янською мовою:
И жизни будущаго віка.
Аминь.
Переклад українською з поясненням:
I життя майбутнього вiку.
Iстинно так.

Підготовано за матеріалами Відділу освіти, катехизації і місіонерства Львівської єпархії Української Православної Церкви.